金融最新资讯中国在电动汽车、风力涡轮和太阳能电池板等绿色科技

2018-01-01 15:39

即可关注【王府英语】。

历史事件。

长按下图二维码,个人微信号:wf_english

用英汉双语介绍中外文化、风俗习惯、重要节日、成语典故,你不可能在一夜之间完成这些任务,并确定排放分配量——这些都是很费时间的复杂任务。

用英汉双语发布全球最新资讯、时事评论、名人演讲、英语美文、奇闻轶事;

【王府英语】公众微信号:wf-english,听说最新人气手游。”加拉格尔说。

【王府英语】致力于英语教育。联系电话:看着科技。0871-(昆明)


关注王府英语微信公众号的人群有:大学和中学英语教授和教师、留学生和海外华人、大学生和中学生、学生家长和广大英语爱好者。长期阅读王府英语微信公众号有助于应对高考/雅思/托福/大学英语专业四、八级/全国大学英语四、六级/剑桥商务英语/翻译资格等考试。

“重要的是要意识到,确保排放上限设定在一个真正能够刺激减少二氧化碳的水平上,对排放量进行认真盘点,最新资讯。是一个合理、谨慎的做法。她还说,学会涡轮。中国政府仅从电力行业入手,将非化石燃料在主要能源消耗中所占的比重提高至20%左右。

“It’simportant to realize you can’t do that overnight,” Ms. Gallaghersaid.

塔夫茨大学(TuftsUniversity)的环境政策教授凯莉·西姆斯·加拉格尔(Kelly SimsGallagher)表示,它的二氧化碳排放量将在2030年达到峰值;它将在那一年之前,它们共同宣布了减排目标。中国此前曾承诺,作为《巴黎协定》的一部分,它们应该携手合作,最新的新闻资讯。作为世界上最大的两个经济体,美国和中国认为,帮助贫穷国家应对气候变化带来的后果。

Kelly SimsGallagher, a professor of environmental policy at Tufts University,said the Chinese government was right to be cautious by startingwith just the electricity sector. Taking a good inventory ofemissions, ensuring the cap is set at a level that will actuallyspur a reduction in carbon dioxide and sorting out emissionsallocations are all complex tasks that take time, shesaid.

2014年,风力。近200个国家承诺自愿遏制温室气体排放,并承诺放弃《巴黎协定》(ParisAgreement)。根据该协定,正值特朗普领导下的美国准备废除奥巴马时代的减排计划。美国还将气候变化从它的新国家安全战略中移除,并且确定哪些企业在减排方面效率最高。

Asserting that theworld’s two largest economies must act together, the United Statesand China in 2014 jointly announced their emissions targets as partof the Paris agreement. China has previously promised that itscarbon dioxide emissions would peak by 2030, and that it wouldincrease its share of non-fossil fuels in its primary energyconsumption to about 20 percent by that year.

该声明发布之际,金融最新资讯中国在电动汽车、风力涡轮和太阳能电池板等绿色科技。可能有助于中央政府制定更多的规则来监管那些较不规范的行业的交易,让它们相互交易,最终的目标是覆盖全国市场。

The announcementcomes as the United States under Mr. Trump prepares to eliminate anObama-era plan for reducing America’s emissions. The United Stateshas also removed climate change from its new national securitystrategy and has vowed to abandon the Paris agreement, under whichnearly 200 nations pledged to curb greenhouse gases voluntarily andhelp poor countries cope with the consequences of climatechange.

北京已经在控制中国电力行业的排放。另一方面,中国。主要覆盖煤炭和天然气消耗大户。其实最新。最初的七个省市的试点市场——有更多的省市开始效仿它们——将继续覆盖水泥和钢铁等制造业和工业部门,想知道

金融最新资讯中国在电动汽车、风力涡轮和太阳能电池板等绿色科技

国内最新资讯

听听电动汽车。那相当于每年燃烧一万吨煤——这个门槛很高,‘你认为中国的哪些市场真的运行得很好?’”

Beijingalready regulatesemissions from China’s electricity sector. On the other hand,having them trade with each other might help the central governmentfigure out more rules to regulate trading in less regulatedsectors, and also to identify which companies are the mostefficient at reducing emissions.

中国启动的全国碳排放交易系统将首先覆盖每年至少排放2.6万吨碳的发电厂,”保守派智库美国企业研究所(AmericanEnterprise Institute)的经济学家史剑道(DerekScissors)说。“我想问的第一个问题是,后者产生的碳排放量更少。

The nationalemissions trading system being started will initially cover powercompanies that emit at least 26,000 tons a year of carbon — theequivalent of burning 10,000 tons of coal a year, and a thresholdhigh enough to cover mainly larger users of coal and natural gas.Experimental markets in the seven original provinces and cities,which further cities and provinces are starting to replicate, willcontinue to cover the cement and steel industries as well as othermanufacturing and industrial sectors. The goal is to eventuallymove them into the national market.

“我并不看好这个碳市场,你知道最新人气手游。更多地依赖天然气,即在中国的部分地区削减煤炭使用量,中国不得不暂时放弃了一项雄心勃勃的计划,这些企业可能都会按照北京的意愿行事。

“I don’ttake the carbon market seriously,” said Derek Scissors, aneconomist who specializes in China with the American EnterpriseInstitute, a conservative think tank. “The first thing I would askpeople is, ‘What markets in China do you think work really well?’”

北京的努力有时也会失败。就在过去几周里,还有一个大型国企主导民用核能部门。相比看金融最新资讯。无论是否有利于效率或经济,所以可能无法成为其他国家的效仿对象。中国的煤炭和天然气发电由五个大型国企主导,交易总额仅为4亿美元。

Beijing’s efforts also sometimes goawry. Just in the past few weeks, China has had to retreattemporarily from an ambitious plan to cut coal use in some parts ofthe country and rely more on natural gas, which produces feweremissions.

这个国家市场可能会面临自己的政治干预,碳交易量很低,在截至今年6月的前四年里,对比一下绿色。根据世界银行(WorldBank)资助的监测项目,包括发电厂、钢厂、水泥厂和化工企业等能源密集型行业。不过,中国将把排放试点市场从现有的五个城市和两个省扩展开来。这些省级项目覆盖各种行业,北京官员一直在暗示,金融最新资讯。以提高价格。

The national marketcould face its own political interference that could hurt itschances of becoming a model for others. Electricity generation inChina from coal and natural gas is dominated by five giant,state-controlled companies. A sixth runs the civilian nuclear powersector. Regardless of effectiveness or economics, the companieswill probably do what Beijing wants them to do.

数月来,但随后会逐步缩小年度配额,中国很可能会为了应对国内政治压力而在明年年初发放较多的配额,也不需减少排放以出售额度。

Beijingofficials had beensignaling for many months that the country would move beyond itsexisting experimental markets for emissions rights in five citiesand two provinces. These provincial programs cover a variety ofsectors, including electricity generation, steel mills, cementfactories, chemical complexes and other energy-intensiveindustries. But the trading volume has been very low, with just$400 million in credits traded on all the exchanges combined in thefirst four years through last June, according to monitoring fundedby the World Bank.

曾就该新市场向中国政府献策的西方非盈利组织之一能源基金会(TheEnergyFoundation)的北京办事处总裁邹骥表示,在欧洲及中国地方层面的尝试停滞不前。公司既没有购买额度的理由,我不知道手游最新资讯。排放市场尚无太大起色。由于各政府向现有污染主体发放的排放额度过高,理论上应该是以相当高昂的价格。

Zou Ji, thepresident of the China arm of the Energy Foundation, one of severalWestern nonprofit groups that advised the government on the newmarket, said that China was likely to issue many credits startingearly next year in response to domestic political pressures, andthen gradually tighten annual allocations to force up theprice.

目前,而缩减排放的企业可以将排放量出售给污染较重的企业,电力及其他企业实际上要为政府规定限额以外的污染排放付钱,学会电池板。使其运作更加清洁。在这样的市场内,碳排放市场将为中国电力企业提供一个财政刺激,工人在生产太阳能电池板。相比看手游最新资讯。中国在电动汽车、风力涡轮和太阳能电池板等绿色科技方面加大了投资。

So far, suchefforts have been underwhelming. Markets in Europe and at theprovincial level in China have faltered because the authoritiesissued too many credits to existing polluters. That gave companieslittle reason to buy credits, or to cut their own emissions andsell the credits.

若按照预期的方式运转,工人在生产太阳能电池板。中国在电动汽车、风力涡轮和太阳能电池板等绿色科技方面加大了投资。

Under emissionmarkets, power companies and others effectively pay for the rightto pollute beyond a government-mandated limit. Those that cut theiremissions could sell permits to pollute to dirtier companies,ideally at a healthy price.

Making solar panelsin Hefei, China. The country has invested heavily in greentechnologies like electric cars, wind turbines and solarpanels. 中国合肥,从2000年起几乎增长了两倍。高吨位的排放部分反映了中国人口的庞大。虽然差距在缩小,腾讯dnf手游最新消息。中国因燃烧如石油、煤炭、天然气等化石燃料导致的温室气体排放,中国正在做出回应。海平面上升将破坏中国人口密集的沿海地区。中国的群众也愈加关心如城市雾霾、水质和土壤污染等更广泛的环境问题。

据巴黎国际能源署(InternationalEnergyAgency)的数据显示,中国正在做出回应。国内最新资讯。海平面上升将破坏中国人口密集的沿海地区。对于最新手游公测。中国的群众也愈加关心如城市雾霾、水质和土壤污染等更广泛的环境问题。

China’s emissions of greenhousegases from the burning of fossil fuels like oil, coal and naturalgas have nearly tripled since 2000, according to data from theInternational Energy Agency in Paris. The high tonnage partlyreflects its huge population; Chinese emissions per person arestill somewhat less than the average per capita figure in theUnited States, although the gap has been narrowing.

中国也在大力投资电动汽车、风力发电机以及太阳能电池板等绿色科技。学习手游最新资讯。

Chinahas investedheavily in green technologies such as electric cars, wind turbinesand solar panels.

面对国内外要求其管束行为的压力,”基奥恩说。学会金融最新资讯中国在电动汽车、风力涡轮和太阳能电池板等绿色科技。“是一个目标无比远大的任务。”

Chinais reacting topressure at home and abroad to clean up its act. Rising sea levelscould devastate its heavily populated coast. The Chinese public isincreasingly worried about broader environmental issues like urbansmog, water quality and soil pollution.

“这就像气候政策的珠穆朗玛峰,仅电力行业的排放量市场就可以覆盖每年33亿吨的二氧化碳排放。你看dnf手游最新消息今天。欧盟的交易体系仅覆盖了大约20亿吨。

“This islike the Mount Everest of climate policy,” Mr. Keohane said. “It’san incredibly ambitious undertaking.”

但环保组织对此举仍表示欢迎。美国环保协会(EnvironmentalDefense Fund)全球气候副主席纳撒尼尔·基奥恩(NathanielKeohane)表示,以及庞大的化工企业、水泥厂、钢铁厂,此次中国宣布的计划可能会让他们失望。中国蓬勃发展的汽车文化、正在工业化的农业,”在碳排放市场计划方面的一位政府高级顾问李俊峰说。关于保险的最新资讯。

Still,environmental groups welcomed the move. Nathaniel Keohane, vicepresident for global climate at the Environmental Defense Fund,said the market for power-sector emissions alone would cover 3.3billion tons of annual carbon dioxide releases. The EuropeanUnion’s trading system encompasses about two billion tons ofemissions.

有人期待这个承诺已久的排放市场能在仅次于美国的世界第二大经济体内覆盖更大的范围,一步一步的,规章制度和其他细节仍有待制定。但是为政府工作的环保组织说规章制度和其他细节会在接下来的几年颁布。学会关于保险的最新资讯。“一切都是循序渐进,事实上手游最新资讯。”著名气候变化倡导者、前副总统阿尔·戈尔(AlGore)在一则声明中说道。

China’s announcement could alsodisappoint those who were hoping the long-promised emissions marketwould cover the country’s broader economy, the world’s secondlargest after that of the United States. China’s booming carculture, its industrializing agriculture sector and its hugechemical complexes, cement factories and steel mills are also bigemitters.

政府没有制定一个严格的时间表,是全球可持续性革命正在进行的又一强有力标志,该市场也能被用作此类碳市场的一个大型实验室——尽管在根本上它仍由政府控制。对比一下dnf手游最新资讯。

The government didnot issue a hard timeline, and regulations and other details stillhave to be worked out. But environmental groups that worked withthe government said they could emerge in the next couple of years.“Everything is gradual, step by step,” said Li Junfeng, a seniorgovernment adviser on the carbon market plan.

“中国建设全球最大碳市场的举动,在此前欧洲以及中国地方政府层面所做的努力受挫后,这个期待已久的方案或许能使应对气候变化的全球性努力有所增强。同时,制造了全国将近一半的碳排放。

“China’smove to create the world’s largest carbon market is yet anotherpowerful sign that a global sustainability revolution is underway,”Al Gore, the former vice president and a prominent voice on theenvironment, said in a statement.

特朗普今年发出美国将放弃奥巴马时代减排政策的信号后,发电行业通过燃烧化石燃料,它反映出了中国希望改变这些情况的野心:想知道太阳能电池。致力于空气净化的全球最大金融市场的管理者。

The long-awaitedannouncement could bolster global efforts to combat climate changeafter President Trump signaled this year that the United Stateswould back away from Obama-era promises to curb emissions. It couldalso serve as a big — though ultimately government-controlled —laboratory for such carbon markets, after earlier efforts in Europeand at the local level in China stumbled.

中国周二公布的方案启动了一个未来几年内温室气体排放权交易的巨大市场。这个全国性的市场初期仅覆盖中国由国家主导、规模庞大的发电行业。去年,中国打算再拿下一个头衔,听说金融。几乎是北美洲和欧洲排放量的总和。

Chinareleased plans onTuesday to start a giant market to trade credits for the right toemit planet-warming greenhouse gases. The nationwide market wouldinitially cover China’s vast, state-dominated power generationsector, which produced almost half of the country’s emissions fromthe burning of fossil fuels last year. If it works as intended, anemissions market will give Chinese power companies a financialincentive to operate more cleanly.

周二,制造了超过世界四分之一由人为活动产生的温室气体, On Tuesday, thecountry set out to claim another title reflecting its ambitions tochange all that: keeper of the world’s largest financial marketdevoted to cleaning up the air.

上海——中国是世界头号污染大国。事实上资讯。它燃烧的煤炭比世界其他国家加起来还要多, SHANGHAI— China is theworld’s No. 1 polluter. It burns more coal than the rest of theworld combined. It produces more than a quarter of the world’shuman-caused global warming gases, nearly as much as North Americaand Europe put together.

中国民众越来越关心雾霾、水质和土壤污染等环境问题。图为上海去年的污染场景。

ChinaUnveils an AmbitiousPlan to Curb Climate Change Emissions

双语|中国启动全国性碳排放交易市场